![]() |
Arabic keyboard |
|
#1
|
|||
|
|||
![]() ![]() صفحة الامثال اللبنانية الطريفة (مع شروح لها) منقول Humorous Lebanese Proverbs (with linked explanatory notes) Click on the bullets for answers on a new page
انقر على الدوائر للحصول على الاجوبة في صفحة جديدة = The old customer (the wretch) is back! = إجا زبون العوافي = When they came to shoe the Sultans horses, the beetle came along and stuck out its foot = إجوا يبيطروا خيل السلطان، مدّت الخنفسة إجرها = A thousand ladders would not reach up to his head= ألف سلّم ما بيطالوا راسو = When it thunders farts, it will rain excrement= إن أرعدت فصوص أمطرت خرا = My sister lives in Tiberias, but her smell reaches me= اختي بطبريّة وضراطها واصل ليَّ = Life is like donkeys rubbing against each other= الدنيا حكاك حَمير = A husband is not a flower with which to decorate your head= الرجّال مش شكلة تَ تحطّيه ع راسِك = Cooking and trade require a broken leg= الطبخة والمهنة بدها إجر مكسورة = The ape in its mothers eyes is a gazelle= القرد بعين إمّو غزال = God is not pasturing a drove of cows= الله ما عم يرعى بقر! = He who has money can eat baqsama in hell= اللي معو فلوس بياكل بجهنم بقسما = I hope you’re not eating milky rice= ان شاء الله ما عم تاكلوا رز بحليب = I love you as much as a stomachache= بحبّك قد وجع البطن = Spit that pebble out, Antoun!= بق البحصة يا أنطون! = He would not piss on a wounded finger= ما بيشخ ع اصبع مجروح = His father is onion and his mother is garlic, so where would the good smell come?= بيّو بصل وأمّو توم، ومن وين بدها تجي الريحة الطيبة؟ = The fox will never eat chicken!= تاب ابو زهرة عن اكل الدجاج = Now that I have had supper, and the donkey has had his, (I don’t care a bit) whether she delivers at night or during the day= تعشَّينا وعشَّينا الحمار، بيسوى تخلِّف بالليل بيسوى تخلِّف بالنهار = A borrowed garment warms not, and should it warm it lasts not= توب العياري ما بيدفّي وإن دفّى ما بيدوم = Is Jiha older, or his father is?= جحا اكبر ولاّ ابوه؟ = Marry an old man who can provide you with luxury rather than a young man who provides you with a wretched living= خِدي ختيار يدلِّلك ولا شاب يبهدِلِك = A dogs excrement which is divided in two= خرية كلب وانقسمت = Your ear is not located far from you mouth= دَينتَك مش بعيدة عن تِمَّك = Your glory has gone after your replacement came= راح جلالك لمّا إجا بدالك = He left riding on a horse, he came back riding a mule= راح ع حصان، رجع ع بغل = Musk has no place in the onion market= ضاع المسك بسوق البصل = As a jar standing on its mouth, a girl grows up to be like her mother= طِب الجرة ع تمها بتطلع البنت لأمها = [[Its impossible to translate this one literally]]= طِبْني طَبْتَك العافية = After divorcing her, he started staring at her legs once again= طلَّقها ورجع يتطلَّع بسيقانها = Oh, you raisin, this stem is always stuck to your behind= طول عمرِك يا زبيبة بطيزك هالعُودة = The angel of death chewed him repeatedly, then spit him= علَكو علَكو عزرايل وبزقو = He asked, “Who taught you good manners?” The other said, “That one hanging up there”= قال له مين معلّمك الذوق؟ قال له المعلَّق فوق = Don’t wash yourselves with your tongues like cows do= لا تغسلوا حالكم بلساناتكم متل البقر = Had my grandmother had that thing, I would have called her Grandfather!= لو كان لستي هونيك شي، كنت بقول لها يا جدي |
![]() |
مواقع النشر (المفضلة) |
|
|