
19-07-2007, 12:34 PM
|
Super Moderator
|
|
تاريخ التسجيل: Jul 2005
المشاركات: 8,828
|
|
أمثال لبنانية طريفة
صفحة الامثال اللبنانية الطريفة (مع شروح لها) منقول
Humorous Lebanese Proverbs (with linked explanatory notes)
Click on the bullets for answers on a new page
انقر على الدوائر للحصول على الاجوبة في صفحة جديدة
= The old customer (the wretch) is back!
= إجا زبون العوافي
= When they came to shoe the Sultans horses, the beetle came along and stuck out its foot
= إجوا يبيطروا خيل السلطان، مدّت الخنفسة إجرها = A thousand ladders would not reach up to his head
= ألف سلّم ما بيطالوا راسو = When it thunders farts, it will rain excrement
= إن أرعدت فصوص أمطرت خرا = My sister lives in Tiberias, but her smell reaches me
= اختي بطبريّة وضراطها واصل ليَّ = Life is like donkeys rubbing against each other
= A husband is not a flower with which to decorate your head
= الرجّال مش شكلة تَ تحطّيه ع راسِك = Cooking and trade require a broken leg
= الطبخة والمهنة بدها إجر مكسورة = The ape in its mothers eyes is a gazelle
= God is not pasturing a drove of cows
= He who has money can eat baqsama in hell
= اللي معو فلوس بياكل بجهنم بقسما = I hope you’re not eating milky rice
= ان شاء الله ما عم تاكلوا رز بحليب = I love you as much as a stomachache
= Spit that pebble out, Antoun!
= He would not piss on a wounded finger
= His father is onion and his mother is garlic, so where would the good smell come?
= بيّو بصل وأمّو توم، ومن وين بدها تجي الريحة الطيبة؟ = The fox will never eat chicken!
= تاب ابو زهرة عن اكل الدجاج = Now that I have had supper, and the donkey has had his, (I don’t care a bit) whether she delivers at night or during the day
= تعشَّينا وعشَّينا الحمار، بيسوى تخلِّف بالليل بيسوى تخلِّف بالنهار = A borrowed garment warms not, and should it warm it lasts not
= توب العياري ما بيدفّي وإن دفّى ما بيدوم = Is Jiha older, or his father is?
= Marry an old man who can provide you with luxury rather than a young man who provides you with a wretched living
= خِدي ختيار يدلِّلك ولا شاب يبهدِلِك = A dogs excrement which is divided in two
= Your ear is not located far from you mouth
= دَينتَك مش بعيدة عن تِمَّك = Your glory has gone after your replacement came
= راح جلالك لمّا إجا بدالك = He left riding on a horse, he came back riding a mule
= Musk has no place in the onion market
= As a jar standing on its mouth, a girl grows up to be like her mother
= طِب الجرة ع تمها بتطلع البنت لأمها = [[Its impossible to translate this one literally]]
= After divorcing her, he started staring at her legs once again
= طلَّقها ورجع يتطلَّع بسيقانها = Oh, you raisin, this stem is always stuck to your behind
= طول عمرِك يا زبيبة بطيزك هالعُودة = The angel of death chewed him repeatedly, then spit him
= علَكو علَكو عزرايل وبزقو = He asked, “Who taught you good manners?” The other said, “That one hanging up there”
= قال له مين معلّمك الذوق؟ قال له المعلَّق فوق = Don’t wash yourselves with your tongues like cows do
= لا تغسلوا حالكم بلساناتكم متل البقر = Had my grandmother had that thing, I would have called her Grandfather!
= لو كان لستي هونيك شي، كنت بقول لها يا جدي
|