Arabic keyboard |
#1
|
|||
|
|||
قصيدة سريانية: حبيبتي مترجمة للعربية
رحمتو اما ايبا كلوقينو.... ميني شقيلا أوهونو قذرو بليبي كبونينو ....رحمتو ايبه كماحتنو متى بك ألتقي ....وسلبتي عقلي مني قصر في قلبي أبني ....وأسكن به حبيبتي ماير زبنو كمشفعنو .....برحقو مينا دفويشنو ليحزيتيده كنوطرنو..... لقولا وحليو دشومعنو أمر زمان أقضي...... بعيداً عنك أمضي أنتظر لرؤياك ......ولأسمع حلاوة صوتك يومو اعما دهوينو.... بريتو حريتو كزينو بكيفه دحوبو كفويرنو..... لونحوتو لو كودعنو يوم معك أكون..... بعالم ثاني أصير بجناح الحب أطير...... لا أعرف للنزول سبيل تاخ حابيبتو مروينو..... ذهوو دعيني مسوعنو بوشفريدخ مشابحنو .....وذلوتو لمريو مقاربنو تعالي حبيبتي وأرويني...... لعطش عيني وأسقيني بجمالك ألتسابيح .......والصلوات أرفع لربي عمري كوليه كنوطرنو..... رحيمو ايلاخ دهووينو يوميه دوتيه بهنيونو...... ملييه حوبو وحنونو كل عمري أنتظر..... بحبك حتى أنتصر ستأتي أيام هنية..... كلها حب وحنية سمير روهم10/10/2006 رحمتو اما ايبا كلوقينو ..... ميني شقيلا أوهونو قصرو بليبي كبونينو ....... رحمتو ايبه كماحتنو رحمتو ايبه كماحتنو ماير زبنو كمشفعنو ..... برحقو مينا دفويشنو ليحزيتيده كنوطرنو ...... لقولا وحليو دشومعنو لقولا وحليو دشومعنو يومو اعما دهوينو ....... بريثو حريتو كزينو بكيفه دحوبو كفويرنو ...... لونحوتو لو كودعنو لونحوتو لو كودعنو تاخ حابيبتو مروينو ...... صهوو دعيني مسوعنو بوشفريدخ مشابحنو ....... وصلوتو لمريو مقاربنو صلوتو لمريو مقاربنو عمري كوليه كنوطرنو ...... رحيمو ايلاخ دهووينو يوميه دوثيه بهنيونو ...... ملييه حوبو وحنونو ملييه حوبو وحنونو سمير روهم10/10/2006 التعديل الأخير تم بواسطة ardekhlo:S.Roham ; 23-08-2009 الساعة 11:56 AM |
#2
|
||||
|
||||
أستاذي الفاضل سمير روهم. كلام عذب و رشيق, معانِ خلاّبة و مشاعر دفّاقة. سمحتُ لنفسي بأن أعيد نظم ترجمتك العربية الجميلة لهذه للقصيدة السريانية’ فقمت بصوغها شعرا على القافية, راجيا أن تنال رضاك أولا و ألا أكون تعديت على حقوقك الشخصية ثانيا. دمت بمحبة و سلام يا عزيزي و الرب يبارك عطاءك و حياتك.
متى بك ألتقي ....وسلبتي عقلي مني قصر في قلبي أبني ....وأسكن به حبيبتي متى قد نلتقي و القلبُ صارَ لسكناكِ مقاماً, أو مزارا سعيتُ عاشقاً, أسعى إليكِ, فهاجَتْ رغبتي و العقلُ طارَ. أمر زمان أقضي...... بعيداً عنك أمضي أنتظر لرؤياك ......ولأسمع حلاوة صوتك قضى غدرُ الزمانِ اليوم, أحيا بعيداً عنكِ, لا ألقى انتصارا و كلّي رغبةٌ, عيني تراكِ و أذني تسمعُ الحلوَ القرارَ. يوم معك أكون..... بعالم ثاني أصير بجناح الحب أطير...... لا أعرف للنزول سبيل يكونُ الوعدُ في أحلى لقاءٍ جناحُ الحبِّ, أشجاناً أثارَ لقاءٌ يجمعُ القلبينَ سعداً, نطوفُ الكونَ, نستجلي المَدارَ. تعالي حبيبتي وأرويني...... لعطش عيني وأسقيني بجمالك ألتسابيح .......والصلوات أرفع لربي تعالَي يا حياتي, و اسقِ روحي منَ الحسنِ الذي أغرى و فارَ تعالي نرفعُ الترتيلَ همساً’ و تسبيحاً, لنا ربٌّ أنارَ كل عمري أنتظر..... بحبك حتى أنتصر ستأتي أيام هنية..... كلها حب وحنية عيونَ القلبِ فاستهوتْ هواكِ, و هذا الحبُّ لن يلقى انكسارا سنحيا السّعدَ و الأفراحَ, يبقى حنانٌ يغمرُ القلبَ انفجارا. |
#3
|
|||
|
|||
رائع مرورك وأروع ردك
هل يرفض الورد العطر هل ترفض الساء الزرقة هل يرفض العاقل الحكمة وهل يرفض الشعر الكلمة أنك قد ألبست العروس أجمل وأروع لباس مزخرف باللولو والمرجان لقد أحييت الكلمات ودبت فيها الروح يا بعث الروح في كل كلمة لقد أسعدت بما قمكت به فهو لشرف لي بأن تصحح مسار حروفي لم أعرف بعذوبتها كما الآن. كنت احبها لكن الآن عشقتها للثمل لو لم يكن لديك مانع سوف أنيل كل القصائد وأترجمها ثم تصوع منها شعراً فريدا كعادتك . فنحصل على على أرضاء أحبتنا اللذين لا يتقنون السريانية والأستمتاع بما تسطره قلوبنا على ورق الحياة . لك أخي كل الحق بكل ما تراه مناسب في كل أعمالي . بارك الرب فيك أخوك: سمير روهم التعديل الأخير تم بواسطة ardekhlo:S.Roham ; 23-08-2009 الساعة 06:39 PM |
#4
|
||||
|
||||
اقتباس:
ليس لدي أي مانع يا صاحب القلم المميز و الشعور المعبّر و القلم المعطاء و القلب المحب. إنه لشرف كبير لي أن نتعاون معا من أجل تقديم جميل و مفيد يليق بلغتنا السريانية الجميلة حيث تصوغ أنت الشعر باللغة السريانية و تشرحها بالعربية فاقوم بصوغ النص شعرا موزونا و مقفى, و متى كان النتاج طيبا و مقبولا و بحجم الرغبة المراد تحقيقها و الطموح الجميل الذي نسعى إليه, فإننا سنقوم بطبع ديوان من الشعر السرياني منك إلى جانب صوغه شعرا عربيا مني و ليكن الاعتماد على الرب هو أساسنا و العمل الجميل و المفيد هدفنا. الرب يوفق الجميع أخي سمير و أنا جاهز في كل وقت تريد. مع خالص محبتي و شكري لهذه المقدمة الأكثر من جميلة و الرد الأكثر من معبّر و النبل الأكثر إشراقا من روحك و نفسك الطيبتين.
التعديل الأخير تم بواسطة fouadzadieke ; 23-08-2009 الساعة 07:29 PM |
#5
|
|||
|
|||
إذا أجتمع أثنان بأسمي فأنا ثالثهما
هذا قول رب المجد ونحن نجتمع بأسمه لخدمة شعبه الأبي فعلى بركة الرب سوف أترجم كل القصائد وأرسلها لك وأنت المتصرف بها وأن نالت رضاك أكيد ستنال رضى الجميع لأنك مرهف الحس وفنان بمعنى الكلمة وشاعر وكاتب بلا منازع أيها النسر المحلق في عالم الحب والمبحر في أعماق بحر المشاعر والأحاسيس . لنتكل على الرب ربما هكذا شاءت الأقدار أن تقابل على هذا الجهاز الذي يربط العالم كله. لك مني كل الحب والتقدير أخوك بالرب: سمير روهم |
#6
|
||||
|
||||
أشكر لك هذا التجاوب الطيّب أستاذ سمير, و أتمنى أن يكون عملنا المشترك مثمراً, و هادفاً و بناء لكي يعود بالنفع الأدبي و المعنوي للغتنا و شعبنا, فعلى بركة الرب يسوع و عونه. آمين.
|
#7
|
|||
|
|||
أخي الحبيب بالرب
لقد أرسلت لك أول دفعة من القصائد مع الترجمة فهي غزلية من المجموعة الغزلية عندي ويوجد حوالي 50 قصيدة وهناك 10 قصائد متنوعة أجتماعية وحوالي 40 قصيدة وطنية أو قومية . هذا نتاج الغربة حتى الآن . أخي أنه لفخر لي أن نتعاون في عمل أتمنى أن ينال أعجاب أخوتنا السريان وربما الآخرون. بركة الرب معك أخوك : سمير روهم التعديل الأخير تم بواسطة ardekhlo:S.Roham ; 24-08-2009 الساعة 05:17 PM |
#8
|
||||
|
||||
أشكرك أستاذ سمير على تعاونك و تجاوبك الجميل و قد وصلني إيميلك بمضمونه من القصائد و كما قلت لك في ردي عليك أن تصبر قليلا لكي يكون العمل كاملا. نحتاج إلى بعض الوقت فنظم الكلام يحتاج إلى هدوء و سلام. شكرا لك يا غالي
|
مواقع النشر (المفضلة) |
|
|