Forum of Fouad Zadieke

Forum of Fouad Zadieke (http://www.fouadzadieke.de/vBulletin/index.php)
-   أدبيّات أزخينيّة (http://www.fouadzadieke.de/vBulletin/forumdisplay.php?f=128)
-   -   نصّ شعري أزخيني و ترجمته بالعربيّة. بقلم فؤاد زاديكه (http://www.fouadzadieke.de/vBulletin/showthread.php?t=20075)

fouadzadieke 10-12-2008 01:19 PM

نصّ شعري أزخيني و ترجمته بالعربيّة. بقلم فؤاد زاديكه
 
نصّ شعري أزخيني و ترجمته بالعربيّة

بقلم: فؤاد زاديكه

النصّ الأزخيني


قولي أشقد تِتْوَقفينْ
عِندنْ قوليلي أشقدْ؟

حقّ العَظرة و المَسّيحْ
عِندي مِنتي تا أبْرَدْ


الشّتويّة كِي عَلّبوابْ
و لّبروده مو تِقْعَدْ


قوليلي بَلكي أرتاحْ
شويّة و الكَلّة تِخْمَدْ


أشطوف الحالة تتسيرْ
و الدّنية كو تِتْمَدّدْ.


الترجمة العربيّة للنصّ الأزخيني

أرغب في أن تخبريني عن طول المدة التي سوف تقضينها هناك.

أقسم لك بالعذراء مريم و الربّ يسوع بأنني سأتأثر بالبرد لكونك لست بجانبي.

إنّ الشّتاء القارس قادمٌ على الأبواب و برودته تتهيأ لكي تبدأ بهجومها علينا.

أخبريني عن مدة غيابك التي ستكون ربما يكون لي بعض العزاء و تنجلي عقدة الكرب و الهمّ التي صارت في صدري.

كيف ستصبح حالتي في غيابك و الأمور تسوء شيئا فشيئا، و أمور الحياة تتعقد أكثر فأكثر؟


النصّ الأزخيني


وَركي يا بِنْتِ المَحروقْ

سيتيلي علّة بِِعروقْ

كِلما اتدلّيتي عالسّوقْ

جبتيلي كومة إخروقْ

تفكريني واحد مفتوقْ

رِدتي أقْعَدْ عالخازوق.

لِي ألله كيري مِنْ فوقْ

مِي خَلّي تحطيلي بوقْ

تيظربكي شَقْمِة و داقوقْ.

الترجمة العربيّة للنصّ الأزخيني

يا أيتها المرأة التي لا أصل لها لقد زدت من غمتي و أشعلتِ نار همومي.

في كل مرة تذهبين إلى التسويق تشترين الحاجيات التي لا لزوم لنا بها. و تهملين الضروريات اللازمة.

تعتقدين بأنني رجل أحمق لا يفهم و كأنك بهذا الفعل تريدين أن تزيدي من قهري و عذابي و معاناتي من ألم شخص تم إجلاسه على الخازوق.

منك لله. إن ربي يمهل و لا يهمل و سوف لن يتركني ضحيتك معاملتك السيئة هذه فهو سينتقم لي منك. إنه لن يسمح لي بأن تلحقي ضررا بي أكثر مما فعلتِ. إنّه سيضربك على يدك و سوف يحطم رأسك بمطرقة.



SamiraZadieke 10-12-2008 04:18 PM

برافو يا أبو نبيل صدقني مليح ترجمتها لأن الكثيرين لن يفهموا منها إلا القليل
هذه هي لهجتنا الجميلة
تسلم ايديك يارب ...

fouadzadieke 10-12-2008 07:23 PM

اقتباس:

برافو يا أبو نبيل صدقني مليح ترجمتها لأن الكثيرين لن يفهموا منها إلا القليل
هذه هي لهجتنا الجميلة

تسلم ايديك يارب ...
طبعا راح أترجمها يا غالية لأني أرى لذة تامة في شرح اللهجة الأزخينية و التي هي لهجة خاصة و مميزة. إني أعشق لهجتي و أفديها بعمري لأنها تعبير عن انتمائي لهذا الشعب و هذه البلدة آزخ. مرورك جميل يا غاليتي.

الياس زاديكه 11-12-2008 08:26 AM

وَركي يا بِنْتِ المَحروقْ
سيتيلي علّة بِِعروقْ
كِلما اتدلّيتي عالسّوقْ
جبتيلي كومة إخروقْ

ههههه فعلا قصائد رائعة ياغالي وأستلذيتو بهم جدا وأستمتعتو بقرائتهم سلمت يمناك ياأخي
تقديري ومحبتي
ألياس


fouadzadieke 16-01-2009 12:47 PM

وَركي يا بِنْتِ المَحروقْ
سيتيلي علّة بِِعروقْ
كِلما اتدلّيتي عالسّوقْ
جبتيلي كومة إخروقْ
ههههه فعلا قصائد رائعة ياغالي وأستلذيتو بهم جدا وأستمتعتو بقرائتهم سلمت يمناك ياأخي
تقديري ومحبتي
ألياس
ت
شكر أخي الياس على مرورك و تعقيبك الجميلين. دمت بخير و سلامة.


الساعة الآن 10:54 PM.

Powered by vBulletin Version 3.8.6
Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd
Translation by Support-ar
Copyright by Fouad Zadieke