Forum of Fouad Zadieke   Arabic keyboard

العودة   Forum of Fouad Zadieke > المنتدى الادبي > نبض الشعر > مثبت خاص بفؤاد زاديكه > خاص بالشعر العامّي و الزجل فؤاد زاديكه

الملاحظات

إضافة رد
 
أدوات الموضوع انواع عرض الموضوع
  #1  
قديم 06-10-2016, 08:23 PM
الصورة الرمزية fouadzadieke
fouadzadieke fouadzadieke متواجد حالياً
Administrator
 
تاريخ التسجيل: Jun 2005
المشاركات: 45,594
افتراضي كتاب و قصيدة شعر بقلم/ فؤاد زاديكه

كتاب و قصيدة شعر


بقلم/ فؤاد زاديكه

كان الصديق حنّا حنّوش المقيم في باريس على اتّصال شبه يوميّ بي عندما كان يضع اللمسات الأخيرة على كتابه الأوّل و هو بعنوان (أحاديث و مراجل سريانيّة من جعبة آزخيّة) فهو كان يسألني عن أمور كثيرة بما يخصّ موضوعَ كتابه و كذلك عن تواريخ معيّنة و عندما أنجز كتابه و انتهى من طبعه و نشره أرسلَ إليّ بنسخة منه مشكورًا و هو يطلبُ منّي أن أبدي ملاحظاتي حول الكتاب و أقوم بنقد و تقويم الكتاب و كان ذلك بتاريخ 3/7/2003 و لدى حصولي على الكتاب و قراءته و فور الانتهاء من قراءته قرّرت إرسال هذه الرّسالة له و هذا مضمون رسالتي:


الأخ العزيز, الأستاذ المحترم حنّا حنّوش
بكلّ المحبّة و الاحترام أتوجّه لشخصك الكريم و عائلتك المصون راجيًا من الربّ أن يمنحكم الصّحَة و العافية و يأخذ بيدكم لما فيه خيرُ شعبنا السّريانيّ و بلدتنا الحبيبة آزخ.
لقد استلمتُ كتابك (أحاديث و مراجل سريانيّة من جعبة آزخيّة) فقرأته بلهفة و شغف و بتمعّن أعادني بالذاكرة إلى الوراء لسنواتٍ عِدّة حين كانت بلدتنا العاصية مسرحًا للهو صبيانها و شبابها و رجالها كما بناتها و نسائها و هم لا همٌّ و لا غمٌّ سوى العبث البرئ و المرح و التندّر و قذف النكات و تبادل التسليات ببساطة مرنة و لكن و في الوقتِ ذاته برجولةٍ عرفها عنهم خصومهم قبل أصدقائهم, خصومٌ أرادوا لها الأذى و الشرّ فقابلوها بروح عدوانيّة انتقاميّة يضمرون لها جميع الشرور فما كان من رجالها و نسائها البواسل غير المقاومة و الاستبسال و الصّمود, بحيث ضربوا أمثلة كثيرة شهد لها التاريخ.
كانت جميع تلك المؤامرات و المخطّطات القذرة تستخدم أساليب رخيصة استهدفت المصير البشري لبناء البلدة البطلة و بالطبع فإنّ جميع تلك المحاولات باءت بالفشل و ارتدّ الغزاة على أعقابهم يجرّون عارهم و خزيهم و شماتة القبائل و العشائر بهم. إذ لم يتمكّن هؤلاء الطامعون من زعزعة استقرار البلدة و لا هدوء شعبها الآمن و المسالم.
لقد استمرّ هذا الشعب بجميع عشائره في ممارسة حياته بشكل طبيعيّ و بلا توقّف, يتواصلون مع بعضهم البعض من خلال ليالي الأنس و المسرّات و مناسبات الفرح و الحزن فهم كانوا في وحدة حالٍ حسدها عليهم أبناء البلدات المجاورة أو تلك التي كانت تسمع الكثير عن أخبار هذا الشعب المحبّ الذي يعيش في بلدة آزخ, قطفوا متعتها أريحيّة بلغت مراتب عالية من الأُلفة المتجانسة و المحبّة التي كُتِب لها البقاء لزمنٍ طويل.
لقد طلبت منّي عزيزي حنّا برسالتك التي كانت ضمن الكتاب و كذلك تلفونيّا أن أقوم بنقد و تقويم الكتاب من الناحية اللغويّة أو إن كانت لي عليه أيّة ملاحظات, كي تقوم بتصحيحها في الطبعة الثانية, و قمت فعلا بدراسة الكتاب و التمعّن به فعثرت على أخطاء لغوية و إملائية كثيرة لكن حين أخبرتك بواسطة الهاتف عن ذلك قلتَ أنّك أردت السّرد باللغة العاميّة المحكيّة كي يفهمها أكبر عدد من القراء, لهذا عدلتُ عن فكرة نقد الكتاب و تقويمه لسبب قلته لك و هو أنّه ليس باللغة الفصحى لهذا فلا داعي لذلك. لكن هناك ملاحظات على الهامش يمكن جمعها بما يلي:
- لطالما ارتأيت اللهجة العاميّة فكان الأولى بك ان تكون لهجة آزخ و التي تجيدها بشكل سلس و متمكَن, لكن ليس لنا مجال نقد العامية العامة المحكيّة في الجزيرة السورية و في غيرها من البلدات الأخرى.
- لو كان العنوان (أحاديث و مراجل سريانيّة من جعبة أزخينيّة) لكان أكثر تناسقًا بحكم السجع فسجع العنوان هو (نيّة) في سريانيّة و (يّة) في آزخيّة بينما يكون كما أقترح عليك (نيّة) في الأولى و (نيّة) في الثانية و هو أجمل و أكثر وقعًا على النفس و الأذن.
- بعض الصور و الرّسوم التي زيّنت بها صفحات الكتاب كانت في كثير من المواضع تُحشر حشرًا فهي لا تمتّ إلى الموضوع بصلة لا من قريب و لا من بعيد.
- الصفحة الواحدة مملوءة من طرف و فارغة من الطرف الثاني و هذا أكثرَ من عدد الصفحات و لم يكن ذلك ضروريًّا لكني لا أعرف بالضبط سبب ذلك.
- بعض الأسماء الأزخينيّة لم ترد كما هي عليه فكان يتمّ عصرنة الإسم أو تغيير كتابته مثل بهنام في بهنان و غيره.
و قمت بنظم قصيدة شعر بلهجة آزخ من وحي كتابك سأرسلها لك في وقت آخر و قد أسميتُ القصيدة (من وحي المراجل) سترد القصيدة في القسم الثاني من هذه الرسالة


مِن وحي المراجِل

شعري في كتاب حنا حنّوش

قَي ما سَمّيتَا تُورِه ... كانِتْ أحلى مِنْ جِعبِه

شالأزخيني و شاللُّغّة ... ما كانِتْ عِنْدِكْ صَعْبِه

التُّورِه عاشِتْ مَعْ لِنسانْ ... الأزخيني عِمْر و صِحبِه

زاقِتْ مِن كِتْفُو لِعْزابْ ... تْقُلْ بَلْكي كانوا قِرْبِه

عيوني حنّا إلْغِرْبِه ... مِتْلِل ما قالوا طِرْبِه

و لَو سَمَّيتَا حَكّوياتْ ... هَمْ صارِتْ أحْسَنْ حَسْبِه

نِرْظَى فِلْحِمِّه لاكِنْ ... تِه لا تكوُ حِمِّة حَزْبِه.

كتِيبِكْ رِحْتُو فامَّيو ... أزْبَحْ سَدِّقْ مِي گِزْبِه

كِنتو فالگولِّه كَرّاتْ ... مِ الشَّقْلِه أقْلِبْ قَلْبِه

مِنْ قَبْلِ انقالِتْ أمسالْ ... "تِه مِيتْ قَلْبِه و لا غَلْبِه"

و كرّاتْ المَي الهيدي ... ما كَيْوَجِّعْلي رَقْبِه

إيلَا خَلَّصْتوو كِلُّو ... و وَصَّلْتو شَطّ الكَتْبِه

ما حَسَّيتو فاتِ لْوَخْتْ ... و لا حَسَّيتُو فِلْغِرْبِه

كَيكو شوَيّة گُلّاطاتْ ... مِنْ (بارِمّا) و مِنْ (خِرْبِه)

پَقَّژْتو أرظِكْ مِنِّنْ ... إيلا ما صارِتْ لِعْبِه

و الشّي الخلاّني سيتو ... هاگِه غِيرِة لِمْحَبِّه

ما كُو إنسانْ امكَمَّلْ ... كِلْ وِاحِدْ عِندو عَيْبِه

لاكِنْ لِمْهِمّ النيِّه ... و مِتلا إِمْهِمّه الرِّغْبِه

عندي الحَمْدِللا لِنْتَينْ ... جِيتُولِك أسْحَبْ سَحْبِه

ما كانِتْ حَوْلِلْ اِدْفِه ... چِيروكاتِكْ مِلْتِهْبِه

كانِتْ مِحشيِّه بارود ... و تَقِّتْ مِنْ هاكْ السِّبِّه

حتّى تِحمي أرظْ جدودْ ... العِصْيِتْ علإبْنِلْ قَ...بِه

الكا يِشْتِمْ رَبّا و ديْنَا ... وَي ربّي يزوبْ الزَّوْبِه

عَينو كانِتْ عالحِيْلِه ... و عالغدرِلْ خَيّبْ خَيْبِه

(آزِخْ) راصَا ما دَلّتْ ... عاشِتْ كِلْ مِحنِه صَعْبِه

القامِه كانتْ مِتْلِلْ طِرْحْ ... بِقيِتْ دايمْ مِنْتِصْبِه

يِخْرِبْ بيتِلْ طِمِّعينْ ... عَلْجِنْسِنْ حَطِّتْ عَقْبِه

مِنْ عبدالله ميخافونْ ... و لا مِنْ ألله في رَعْبِه.

الشروحات
قَي ما سَمّيتا تُوره: لماذا لم تُطلق عليها اسم التورة و هي ما يُحمل معلّقا بالكتف.
شالأزخيني و شاللُّغّة: لأجل اللهجة الأزخينيّة و لكنتها
زاقِت: ذاقت
عِزاب: العذاب
بَلكي: يمكن أو ربما و يقابلها بالعامية السّوريّة كلمة بَرْكي
الحَسبة: الظنّ أو التخمين أو التقدير
نِرظى: نرضى
حِمّة الحَزْبة: هي الحصبة.
كتيبك: كتابك
أزبح: أسبح
سَدّق: صَدِّق أو ثِقْ أو يَقِّنْ كُنْ على يقين مما أقوله أو ثقْ بما أقول.
كِنتو فالگولِّه كَرّاتْ: اي كنت في الركة مرارًا كثيرة أو غالبًا أو مراتِ عِدّة
الشّقلة: الموجة
خَلّصتو كلو: أنهيت كلّه أي قرأت كل الكتاب و فرغت من القراءة, أنجزتها.
الوَخت: الوقت أو الفترة الزمنيّة.
كَيكو: كان يُوجد
شويّة: القليل أو البعض
گُولّاطِه: عبارة عن كتلة من الطين الناشف و ربما يُقال للحجارة الضغيرة ايضا و جمعها گُولّاطات.
بارِمّا: قرية كرديّة تبعد عن آزخ مسافة ساعة و نصف سيرًا على القدام و هي من جهة الجنوب.
خِربة: قرية كردية تقع في جهة الشمال الغربي لآزخ و هي تبعد عن آزخ مسافة نصف ساعة سيرًا على الأقدام.
پَقَّژْتو أرظِكْ مِنِّنْ: ايّ نظّفتُ أرضك منها. و كلمة پَقَّژْ كردية تعني نظّف.
هاگِه: هكذا أو كذلك
سيتو: فعلتُ, قمت بعمله
لِنْتَينْ: الأثنين معًا
الدَفِه: و أحيانًا التِفِه هي موقد النار يكون من الحجارة على شكل دائري و له نافذة يوضع فيها الحطب و يحرق من أجل الطبخ و غيره.
تَقّ: انفجر
السّبِّة: هي السبب أو العلّة
يزوب زَوبة: من يذوب ذَوبًا و ذوبانًا
دلّى راصو: أحناه بخضوع و مذلّة
قامِة الطِّرح: أي كغصن البان مستقيم و منتصب
عَقبِه: أي مصيبة كبيرة تلحق بهم.
ألمانيا بتاريخ 3/7/2003
__________________
fouad.hanna@online.de


التعديل الأخير تم بواسطة fouadzadieke ; 07-10-2016 الساعة 10:39 AM
رد مع اقتباس
إضافة رد

مواقع النشر (المفضلة)

أدوات الموضوع
انواع عرض الموضوع

تعليمات المشاركة
لا تستطيع إضافة مواضيع جديدة
لا تستطيع الرد على المواضيع
لا تستطيع إرفاق ملفات
لا تستطيع تعديل مشاركاتك

BB code is متاحة
كود [IMG] متاحة
كود HTML معطلة

الانتقال السريع


الساعة الآن 09:33 AM.


Powered by vBulletin Version 3.8.6
Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd
Translation by Support-ar
Copyright by Fouad Zadieke