Forum of Fouad Zadieke   Arabic keyboard

العودة   Forum of Fouad Zadieke > المنتدى الأزخيني > ازخ تركيا > زاوية قاموسية

الملاحظات

إضافة رد
 
أدوات الموضوع انواع عرض الموضوع
  #1  
قديم 06-11-2025, 02:32 PM
الصورة الرمزية fouadzadieke
fouadzadieke fouadzadieke غير متواجد حالياً
Administrator
 
تاريخ التسجيل: Jun 2005
المشاركات: 48,317
افتراضي ظاهرة إلحاق [ات] على الكلمة لتكوين الجمع في لهجة أهل آزخ العربية بقلم: فؤاد زاديكى

ظاهرة إلحاق [ات] على الكلمة لتكوين الجمع في لهجة أهل آزخ العربية

بقلم: فؤاد زاديكى

تُعدّ ظاهرة استعمال اللاحقة “ـات” لتكوين الجمع من أبرز الظواهر الصرفية في اللهجات العربية الحديثة. فقد تجاوزت هذه الصيغة حدودها الأصلية في العربية الفصحى، حيث كانت مخصّصة لجمع المؤنث السالم، لتصبح في اللهجات المحكية (كما في لهجتنا الآزخية و غيرها) لاحقة جمع عامة تُضاف إلى الأسماء المذكّرة والمؤنّثة على حدّ سواء. فالمتحدّثون اليوم يقولون: جامات، خامات، فرنگات، فيلمات، مشروعات، وغيرها من الألفاظ التي لم تكن تُجمع بهذه الطريقة في الفصحى. يدلّ هذا التحوّل على تغيّر في الوظيفة الصرفية للّاحقة “ـات”، إذ لم تعد خاصّة بالتأنيث، بل أصبحت تدلّ على التعدّد والكثرة من غير تمييز جنسي أو نحوي.

تُفسَّر هذه الظاهرة بعدّة عوامل لغوية واجتماعية. أوّلّها التّبسيط الصّرفي، فالنّظام الجمعي في العربية الفصحى متشعّب ومتنوّع، ويحتاج إلى حفظ عشرات الأوزان والقواعد، بينما تميل اللهجات الحديثة إلى الاقتصاد في الجهد والاختصار، فاعتمدت صيغة واحدة واضحة وسهلة النّطق للدّلالة على الجمع. والسبب الثاني هو القياس العامّي، إذ يعمد المتحدّث إلى تعميم النّمط الأكثر شيوعًا في لغته اليومية، فيستخدم “ـات” كلاحقة قياسية لأيّ كلمة تقريبًا، سواءً كانت عربية أصيلة أم دخيلة. كما أنّ ضعف التمييز بين المذكّر والمؤنّث في البنية النحوية للهجات أسهم في تعميم هذه الصّيغة، فصار الجمع يشير إلى الكثرة فقط من غير ارتباط بنوع الاسم.

يُضاف إلى ذلك أثر اللغات الأجنبية في المجتمعات العربية الحديثة. فقد تأثر الناطقون بالعربية بأنظمة الجمع المنتظمة في اللغات الأخرى مثل الإنجليزية والتركية والفارسية، حيث توجد علامة واحدة للجمع يمكن إضافتها لأي مفرد. ومع دخول مفردات حديثة إلى العربية، مثل فيلم وتيشيرت وتلفون، وجد المتحدثون في “ـات” وسيلة طبيعية لتوليد جمع مألوف وسهل، فقالوا: فيلمات، تيشيرتات، تلفونات. ولأنّ “ـات” تمتاز بوضوح صوتي وسهولة في النّطق، فقد أصبحت أداة تواصل فعّالة، يسهل إدراكها وتداولها في الحديث اليومي.

إنّ هذا التّطوّر يعكس انتقال اللاحقة “ـات” من وظيفة نوعية تخصّ التأنيث إلى وظيفة عددية عامّة تدلّ على الجمع، وهو انتقال دلالي طبيعي في تطوّر اللغات. فقد تحوّلت “ـات” إلى لاحقة منتجة تُستخدم بحرية في توليد الجموع الجديدة، لا سيّما في المفردات المستحدثة أو المستعارة. ومن منظور لساني أوسع، يمكن القول إنّ تعميم صيغة “ـات” في اللهجات العربية ليس انحرافًا عن القاعدة الفصحى، بل هو تطور لغوي طبيعي يعكس حيوية العربية وقدرتها على التكيّف مع حاجات المتحدثين وظروفهم. إنّه دليل على مرونة النظام الصرفي العربي واستمرارية حركته، حيث يسعى إلى البساطة والاتساق، دون أن يفقد جذوره التاريخية في بنية اللغة الأم.
إليك بعض الأمثلة في
لهجتنا الآزخية العربية:

قَفَص: قَفَصَات
طَبَاشُور: طَباشُورات (حوارة)
پساپورت: پَساپورتات (جواز سفر)
أباجور: أباجورات (غطاء الشباك الذي يخفّف الضوء)
أسانسير: أسانسيرات (مصعد أو مِرفَع)
كريك: كريكات (مجرفة)
كريم: كريمات (مرهم)
ديسك: دِيسكت(آلة يجرّها التراكتور لفلاحة الأرض و حراثتها)
سِان: سينات(لسان)
شَاق: شِيقان (سيقان النبات)
خان: خانات (اسطبل)
عَرْص: عرصات (شتيمة)
شَعر: شَعرات
صَاج: صاجات ( طبق داخل الفرن) أو قطعة حديد مسطّحة
فَال: فالات
أبو: أبوات
لام: لامات(الخدّ)
چال: چالات(حفرة في باطن الأرض لحفظ بذور الحنطة و غيرها)
حَيف: حَيفات (ثأر. انتقام)
بَقّ: بَقّات (برغش. ناموس)
نَوم: نَومات
كافْ: كافَات (صخرة)
سلام: سلامات
باف: بافكات (آباء كردية بفاء معجمة)
جَام: جامات (زجاج)
ساقْ: سَقَات (أرجل)
گِزب: گزوبات (أكاذيب)
مَخير: مَخيرات (أنف)
جوق: جوقات (مصران)
وَيل: وَيلات
خَير: خَيرات
بَيظ: بَيظات
فرنگ: فرنگات
بار: بارات
كاس: كاسات
كازينو: كازينوات
چَمّ: چَمّات و چموم (مجرى مائي أو نهر صغير)
حال: حالات
چوپ: چوپات (كبّة أغراض في ألمانيا و الكلمة تركية)
فلاش: فلاشات (للتصوير)
بوش: بوشات (كثرة)
پيك آب (پيكاب): پيكابات
چُوّال: چُوّالات (أكياس) شوال
قوچان: قوچانات (سند ملكية)
سلام: سلامات
كتاب: كتابات
گوف: گوفات (مكان للحيوانات بالفاء المعجمة)
چَطَل: چَطَلات (نقّافة)
شيف: شيفات (رئيس عمل كلمة ألمانية)
هَاي: هايَات (أداة نداء بالأجنبي)
زَمزيلوق: زَمزيلوقات (مرجوحة)
مَي: مَيّات (ماء)

أكتفي بهذا القدر فما يزال هناك الكثير من هذه المفردات.
__________________
fouad.hanna@online.de

رد مع اقتباس
إضافة رد

مواقع النشر (المفضلة)


تعليمات المشاركة
لا تستطيع إضافة مواضيع جديدة
لا تستطيع الرد على المواضيع
لا تستطيع إرفاق ملفات
لا تستطيع تعديل مشاركاتك

BB code is متاحة
كود [IMG] متاحة
كود HTML معطلة

الانتقال السريع


الساعة الآن 01:45 AM.


Powered by vBulletin Version 3.8.6
Copyright ©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd
Translation by Support-ar
Copyright by Fouad Zadieke