Forum of Fouad Zadieke

Forum of Fouad Zadieke (http://www.fouadzadieke.de/vBulletin/index.php)
-   المنتدى السرياني (http://www.fouadzadieke.de/vBulletin/forumdisplay.php?f=187)
-   -   اسماء القرى الساحلية السورية معانيها سريانية (http://www.fouadzadieke.de/vBulletin/showthread.php?t=19130)

ابو سومر 02-10-2008 11:11 PM

اسماء القرى الساحلية السورية معانيها سريانية
 
تتبع ناحية صلنفة - منطقة الحفة سريانية من الجذر (شمن) وتعني السمن والخصب (شمين، سمن) الشنون: السمين، وفي السريانية أيضاً BesmanuTa رائحة طيب، عطر، وتعني مكان السمن والدهن. بشيلي: تتبع ناحية عين الشرقية، منطقة جبلة 838 ن 940 إلى 110 م الباء بيت والجزء الثاني سرياني من جذر دو السكينة والخلوة، وفي السريانية أيضاً Bshel تعني نفج مكان الطبخ. - بصرامو: تتبع ناحية بسيقا الغربية، ناحية الفاخورة منطقة القرداحة 134 ن - 151 م من السريانية وتعني المحلة الثانية المنقطعة وهناك أن يكون هيكل الصنم ومعبدة ومقامة. - بصراما: تسمية سريانية تعني القطع والجزء.



- البصة: تتبع ناحية قرى مركز ومنطقة اللاذقية 2641 ن - 30 م، تسمية كنعانية وتعني الوحل يقابلها في الآشورية لفظة (بصمو) بمعنى الجدران الطينية، والبصوة: الجمرة، بص بصيصاً وبصا برق، تلألأ بْدَمْيون: (البهلولية - اللاذقية) الباء في أوله مقتطعة من beit بيت, محلة, موضع. الجزء المتبقي من صيغة الجمع السريانية demwan أي صور أو أشباح, خيالات. فيكون معناها محلة الأشباح. بدورة: (جبلة) من السريانية badwra أي البذّار أو موزع النقل في العرس. بْدَيرة: (السودا - طرطوس) الباء في أوله مقتطعة من beit بيت, محلة, موضع. الجزء المتبقي من السريانية daira دير, أو سكن, حظيرة, مخزن. بْدَيْغان: (بانياس - طرطوس) الباء في أوله مقتطعة من beit بيت, محلة, موضع. الجزء المتبقي من الصيغة السريانية diaqwn أي الخدمة. فيكون معناها بيت الخدمة. برابشبو: (البهلولية) كلمة مركبة من بـ + رابـ + شبو. الجزء الأول مقتطع من beit بيت, محلّة, موضع. الجزء الثاني من السريانية rab كبير, عظيم, أو زعيم, سيد. الجزء الأخير من الصيغة السريانية sbo أي سَبأ وهي بلاد في جنوب غرب الجزيرة العربية (اليمن). ذكرت في أسفار العهد القديم وفي مؤلفات الأقدمين. كانت على جانب عظيم من الحضارة. تعاطى سكانها تجارة الذهب والفضة والأحجار الكريمة (راجع المنجد). فيكون معناها محلة زعيم سَبأ. البرازين: (جبلة ) من صيغة الجمع السريانية barzin أي مشارات الزرع. بريعين: (جبلة – اللاذقية) تدعى اليوم البراعم. وهي مركبة من بر + عين. الجزء الأول من الكنعانية bar نقي. نظيف..
ففي الكنعانية ain وفي السريانية aina وفي الأشورية enu وتعني العين. فيكون معنى برعين: العين النقية. باشورة: (الحفة – اللاذقية) الباء في أوله مقتطعة من beit بيت, محلة, مكان. الجزء المتبقي من السريانية swra أي سور أو دولاب, دائرة. يقابله في الآرامية swra. وقد يكون من الكنعانية swrah أي صف من الزيتون أو الكرمة. باشيشة: (حمام واصل – طرطوس) الباء مقتطعة من beit بيت, محلة, مكان. الجزء المتبقي من السريانية sisa أي رخام, مرمر. يقابله بالآشورية sassu والآرامية saisa. فيكون معنى باشيشا موضع الرخام. باملاخا: (بانياس ) الباء في أوله مقتطعة من beit بيت, دار. الجزء المتبقي من السريانية melka أي مشورة. والكلمة ذات جذر سامي, ففي الكنعانية malka وفي الآرامية mlak وفي الآشورية malaku. وقد تكون من السريانية malaka أي ملاك أو رسول, سفير. فيكون معنى باملاخا دار السفير أو دار المشورة أو بلاط الملك. بتِرْياس: (جبلة ) الباء في أوله من beit بيت, محلة, موضع. الجزء المتبقي تصحيف للأسم السرياني twrsaia أي قوت, غذاء, ذخيرة. فيكون معناها محلّة القوت. بيت نعمان: (دوير رسلان - طرطوس) الجزء الثاني اسم علم آرامي Naaman ويعني منعم, لطيف. بسّين: (القرداحة-اللاذقية) من السريانية bisin وهي صيغة جمع اسم المفعول لجذر bsa أي استقصى, فحص. أو اختبر, امتحن. بَيْلة: (طرطوس) من السريانية bil أي المشتري: كوكب وصنم. بيلي: (جبلة ) معناها كالسابق. تالين: (بانياس - طرطوس) من صيغة الجمع السريانية telin أي تلال, روابي. بانياس: هي تصحيف للاسم السرياني balanas, أي الحمامات. بارمايا: (بانياس) الجزء الأول من الكنعانية bar أي نقي, صاف. الجزء الثاني من السريانية maya مياه. يقابلها في الكنعانية may, وفي الآرامية mayya, وفي الآشورية mu أو me. بيت عاناجبلة) beit بيت, مكان, موضع. عانا : من عناة وهي إلهة الينبوع.
بيت العلونيجبلة) beit بيت, مكان, موضع. العلوني: من عليان وعلوان ومعناة العلي والمرتفع. بُروما: (الحفة - اللاذقية) من السريانية bwrama قدر من حجر, برمة, أو مثقب, بريمة. بريانس: (الحفة - اللاذقية) اسم مشتق من السريانية bar iawna ومعناه الحرفي ابن الحمام أي فرخ الحمام. وهو لقب عرف به بطرس الرسول. وحرف السين في آخره هو إضافة يونانية كما يظهر ذلك في أسماء أخرى معربة مثل الياس ويونس. البُرَيْخيَّة: (دريكش - طرطوس) اسم معرب من السريانية brikha أي مبارك. وجذره في الكنعانية barak وفي الآرامية brek. بْرَيصين: (الشيخ بدر - طرطوس) من السريانية barsin قلادات النساء. أو الأقنعة. بْزاق: (طرطوس) من السريانية bezqa أي حصاة. أو خروف, حمل. أو نشارة الحديد ونحوه. بْزيرين: (جبلة - اللاذقية) الباء في أوله مقتطعة من beit بيت, مكان, موضع. الجزء المتبقي من السريانية zirin أي أطواق. أو قلادات. أو زرازير. بَسْتا: (عين التينة - اللاذقية) من السريانية basta أي بستوقة, قنينة. بْسَدقين: (مشتى الحلو - طرطوس) الباء في أوله مقتطعة من beit بيت, مكان, موضع. الجزء المتبقي من السريانية sedqin الشقوق. بسطْويْر: (جبلة) الباء في أوله مقتطعة beit بيت, مكان, موضع. الجزء المتبقي من السريانية stira ضباب كثيف. بسْمالحْ: (عين الشرقية - اللاذقية) كلمة مركبة من السريانية besa أي علف, و melha أي ملح. أوطعام, مائدة. بسْنادا: (هضبة عين البيضة - اللاذقية) الباء في أوله من beit أي بيت, مكان, موضع. الجزء المتبقي من السريانية snada أي السند, الدعم. (المصادر المطران متى روهم مطران الجزيرة للسريان الأرثوذكس نشرت ضمن المجلة البطريركية وكذلك تاريخ سوريا القديم ل د.أحمد داوود).

fouadzadieke 03-10-2008 08:25 AM

أخي أبو سومر لا يمكن تزييف التاريخ أو إلقاء الرماد و الأتربة عليه لتعمية العيون و الأبصار فرياح الحقيقة ستزيل كل تلك الأتربة و الغبار و تبقى هي الوحيدة التي تتكلم أخيرا و تعلن عن نفسها. كان للآراميين و السريان و الآشوريين و من قبلهم الكنعانيين في هذه البلاد صولات و جولات في جميع مناحي الحياة من بناء و عمران و تجارة و صناعة فليس غريبا أن يبقى التاريخ من خلال اللغة فاللغة هي الوسيلة الصحيحة للتخاطب و الحوار و للكتابة. شكرا لك يا غالي مواضيعك غاية في الروعة سلمت يداك و الرب يباركك.

georgette 03-10-2008 10:12 AM

معلومات رائعة ومفيدة يا غالي
عهدنا بك دوما مميز باختياراتك فليوفقك الرب ويزيدك همة
محبتي والف شكر يا ابو سومر الغالي

الياس زاديكه 03-10-2008 10:14 AM

تشكر يالغالي أبوسومر لجهودك الجبارة ،، ومواضيعك الرائعه والمختارة ،، ونحن نتشكرك والإدارة ..
تقديري ومحبتي
ألياس


SamiraZadieke 03-10-2008 11:05 AM

بالفعل يا أخ أبو سومر التاريخ لا يمكن تزييفه ولو فاتت عليه
مئات وآلاف السنين

الموضوع أكثر من رائع
شكرا لعطاءاتك القيمة الأخ المحترم أبو سومر...

ابو سومر 03-10-2008 10:13 PM

الاخ الغالي الاستاذ فؤاد
الاخت الغالية المدللة جورجيت
الغالي الصديق ابو فرانس
الاخت الغالية المحترمة سميرة
كل الشكر والتقدير لكم ولمروركم الغالي الرب يحرسكم وينور طريقكم
ونعم احد لا يستطيع طمس حقيتنا وحقيقة جذورنا العميقة في وططنا سوريا
وكما قال الراحل حافظ الاسد / سوريا بلدكم اينما كنتم وعندما اقول هذا لا اعطيكم ماهو ليس لكم /
سلمتم لمروركم الغالي
لكم مني كل الاحترام والتقدير
http://i34.tinypic.com/210kchw.jpg


الساعة الآن 11:48 AM.

Powered by vBulletin Version 3.8.6
Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd
Translation by Support-ar
Copyright by Fouad Zadieke